shewhomust (
shewhomust) wrote2018-12-09 11:31 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Les gilets jaunes: a footnote
I have nothing to say about the substance of the news from France: but I realised yesterday morning why the British media are translating les gilets jaunes as 'yellow vests'. They aren't vests - except, of course, that in US English, they are, a waistcoat is a vest. Who knows why our reporters have got this usage from their American colleagues, but evidently they have. I shared this revelation with
durham_rambler.
He was unimpressed. "You know what they are, don't you?"
"They're high-vis jackets."
"Yes," he said, "but specifically they are the high-vis jackets that French law requires you to keep in your car alongside the emergency warning triangle. We have a couple in our car."
He's right, of course.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
He was unimpressed. "You know what they are, don't you?"
"They're high-vis jackets."
"Yes," he said, "but specifically they are the high-vis jackets that French law requires you to keep in your car alongside the emergency warning triangle. We have a couple in our car."
He's right, of course.
no subject
The French social memory is not a short one!
no subject
no subject
no subject
no subject
but if you want a sleeveless down or fleece jacket the outdoor shop will offer gilets...
If I wanted one of those, I would probably have asked for a fleece! But I just (in the course of this conversation) came across 'gilet' as an English term; though it doesn't seem to have made it into the news reports. I'm hearing 'gilets jaunes' mangled to a greater or lesser degree (the BBC can cope with 'gilets', but is uncertain about the vowel sound of 'jaunes': someone obviously made the mistake of writing it down, because by ear it isn't hard at all - but I digress...), or 'the so-called yellow vest movement' (so-called by whom? not its members, obviously) all of which betrays a dissatisfaction with the available terminology. Whather this is because 'waistcoat' is becoming unfamiliar, or because it feels too specifically linked to that three piece suit (or something else entirely) I don't know.